Rękopisy mongolskie Kanjur

Wszystkie 108 tomów mongolskiego Kanjur (buddyjski tekst kanoniczny) ma zostać opublikowany do 2022 r. w ramach National Mission for Manuscripts.

Ministerstwo Kultury podjęło projekt dodruku 108 tomów mongolski Kanjur w ramach Narodowej Misji ds Rękopisy (NMM). Pierwszy zestaw pięciu tomów mongolskiego Kanjur opublikowanych w ramach NMM został wręczony prezydentowi Indii Shri Ram Nathowi Kovindowi z okazji Guru Purnima, znanego również jako Dzień Czakry Dharmy, w dniu 4th Lipiec 2020. Zestaw został następnie przekazany Jego Ekscelencji Panu Gonchingowi Ganboldowi, Ambasadorowi Mongolii w Indiach przez Ministra Stanu (Samodzielny Podopieczny) Ministerstwa Kultury i Ministra Stanu (Samodzielny Podopieczny) Ministerstwa Turystyki, Shri Prahlad Singh Patel w obecności Ministra Stanu ds. Mniejszości Shri Kiren Rijiju.

REKLAMA

Oczekuje się, że wszystkie 108 tomów mongolskiego Kanjur zostanie opublikowanych do marca 2022 r.

Pime minister Indii, Sh. Narendra Modi w swoim przemówieniu z okazji Dhamma Chakra powiedział: „W tym dniu Guru Purnima składamy hołd Panu Buddzie. Z tej okazji kopie mongolskiego Kanjur są przedstawiane rządowi Mongolii. The mongolski Kanjur jest powszechnie szanowany w Mongolii”.

Narodowa Misja ds. Rękopisów została powołana w lutym 2003 r. przez rząd Indii, podlegający Ministerstwu Turystyki i Kultury, z zadaniem dokumentowania, ochrony i rozpowszechniania wiedzy zachowanej w rękopisach. Jednym z celów misji jest publikowanie rzadkich i niepublikowanych rękopisów, tak aby zawarta w nich wiedza trafiła do badaczy, naukowców i ogółu społeczeństwa. W ramach tego programu Misja podjęła się przedruku 108 tomów mongolskiego Kanjur. Oczekuje się, że wszystkie tomy zostaną opublikowane do marca 2022 r. Praca jest prowadzona pod kierunkiem wybitnego uczonego prof. Lokesha Chandry.

Za najważniejszy tekst religijny w Mongolii uważany jest mongolski Kanjur, buddyjski tekst kanoniczny w 108 tomach. W języku mongolskim „Kanjur” oznacza „zwięzłe rozkazy” – w szczególności słowa Pana Buddy. Jest wysoko ceniony przez mongolskich buddystów, którzy czczą Kanjur w świątyniach i recytują wersety Kanjur w codziennym życiu jako święty rytuał. Kanjur są przechowywane prawie w każdym klasztorze w Mongolii. Mongolski Kanjur został przetłumaczony z tybetańskiego. Językiem Kanjur jest klasyczny mongolski. Mongolski Kanjur jest źródłem tożsamości kulturowej Mongolii.

W okresie socjalizmu ksylografy płonęły, a klasztory pozbawiano świętych pism. W latach 1956-58 profesor Raghu Vira uzyskał kopię mikrofilmu rzadkich rękopisów Kanjur i przywiózł je do Indii. A mongolski Kanjur w 108 tomach został opublikowany w Indiach w latach 1970. XX wieku przez prof. Lokesha Chandrę, byłego posła do parlamentu (Rajya Sabha). Indie; w którym każdy tom będzie miał spis treści wskazujący oryginalny tytuł sutry w języku mongolskim.

Historyczne interakcje między Indiami a Mongolią sięgają wieków wstecz. Buddyzm został przywieziony do Mongolii przez indyjskich ambasadorów kultury i religii we wczesnym okresie chrześcijaństwa. W rezultacie dzisiaj buddyści tworzą największą pojedynczą denominację religijną w Mongolii. Indie nawiązały oficjalne stosunki dyplomatyczne z Mongolią w 1955 roku. Od tego czasu przytłaczające stosunki między obydwoma krajami osiągnęły nowy poziom. Teraz publikacja Mongolian Kanjur przez rząd Indii dla rządu Mongolii będzie symbolem symfonii kulturowej między Indiami a Mongolią i przyczyni się do rozwoju stosunków dwustronnych w nadchodzących latach.

***

REKLAMA

ZOSTAW ODPOWIEDŹ

Wpisz swój komentarz!
Proszę podać swoje imię

Ze względów bezpieczeństwa wymagane jest korzystanie z usługi Google reCAPTCHA, która podlega Google Polityką prywatności i Warunki korzystania.

Zgadzam się na te warunki.